Các cặp từ dễ nhầm lẫn thường gặp trong tiếng Anh giao tiếp

Bài viết này sẽ cung cấp cho người đọc những định nghĩa, ví dụ ngữ cảnh và phân tích cụ thể của các cặp từ dễ nhầm lẫn nhất để người học có thể ghi nhớ và sử dụng chính xác các cặp từ này trong giao tiếp.
Published on
author
ZIM Academy

Tác giả

cac-cap-tu-de-nham-lan-thuong-gap-trong-tieng-anh-giao-tiep

Giới thiệu

Trong quá trình học và tiếng Anh giao tiếp, có thể đã không ít lần người đọc gặp bối rối hay sử dụng nhầm những cặp từ tưởng chừng như giống nhau nhưng lại có nghĩa và chức năng hoàn toàn khác nhau. Điều này khiến cho người nghe hiểu nhầm ý nghĩa mà người nói muốn truyền tải và dẫn đến nhiều tình huống dở khóc dở cười. Vì thế, bài viết này sẽ cung cấp cho người đọc những định nghĩa, ví dụ ngữ cảnh và phân tích cụ thể của các cặp từ dễ nhầm lẫn nhất để người học có thể ghi nhớ và sử dụng chính xác các cặp từ này trong tiếng Anh giao tiếp.

Các cặp động từ dễ nhầm lẫn trong tiếng Anh giao tiếp

Lend và Borrow

Định nghĩa: Cả hai từ này khi dịch sang tiếng Việt thì đều có nghĩa liên quan đến “mượn”, tuy nhiên bản chất của hai động từ này lại có sự khác biệt đáng kể.

Lend có nghĩa là cho ai mượn một thứ gì đó và mong rằng sẽ lấy lại được sau một khoảng thời gian nhất định. Dưới đây là hai cấu trúc ngữ pháp của động từ này:

  • Lend something to somebody
  • Lend somebody something

Borrow có nghĩa là mượn của ai một thứ gì đó và có ý định trả lại sau một khoảng thời gian nhất định. Dưới đây là cấu trúc ngữ pháp của động từ này:

  • Borrow something from somebody

Nói một cách ngắn gọn hơn thì Lend có nghĩa là “cho ai mượn”, còn trong khi đó Borrow có nghĩa là “mượn của ai”. 

lend_borrow
Lend và Borrow

Ví dụ: 

  • These are the books that I borrowed from the library, and I have to return them tomorrow.
  • I lent my book to David, and he promised he would return it tomorrow.

Phân tích: Ở câu ví dụ đầu tiên thì người nói phải trả lại những quyển sách cho thư viện vào ngày mai – đồng nghĩa với việc người này đã mượn những quyển sách đó từ thư viện. Vì thế, động từ “borrow” sẽ phải được sử dụng trong ngữ cảnh này. 

Trong khi đó, câu ví dụ thứ hai lại đang nói tới việc David đã hứa sẽ trả sách cho người nói vào ngày mai – đồng nghĩa với việc người này đã cho David mượn sách của mình. Do đó, động từ “lend” sẽ phải được sử dụng trong ngữ cảnh này.

Sometimes và Sometime

Định nghĩa: cả hai trạng từ này khi dịch sang tiếng Việt thì đều có nghĩa liên quan tới thời gian, và cách viết của cả hai từ chỉ khác ở chữ cái “s” cuối cùng. Vì vậy, nhiều người học thường xuyên nhầm lẫn hai từ này với nhau. Tuy nhiên, bản chất của chúng lại có sự khác biệt nhất định.

  • Sometimes: là trạng từ chỉ tần suất, mang nghĩa tiếng Việt tương đương là “thỉnh thoảng, đôi khi”.
  • Sometime: là trạng từ chỉ một khoảng thời gian không rõ ràng, có thể là ở trong quá khứ hoặc tương lai; một lúc nào đó.
sometimes_sometime
Sometimes và sometime

Ví dụ

  • We sometimes meet at a cafe near my house.
  • We really should meet sometime soon to deal with this issue.

Phân tích: Ở câu ví dụ đầu tiên, người nói muốn nhắc đến tuần suất “thỉnh thoảng” trong việc gặp gỡ ở quán cà phê gần nhà với một người khác nên đã sử dụng từ “sometimes”. Trong khi đó, ở câu ví dụ thứ hai, nghĩa của câu lại đang nói đến việc những người này nên gặp nhau ở một khoảng thời gian nào đó nào đó sớm nhất có thể trong tương lai để giải quyết vấn đề, vì thế sự lựa chọn hợp lý ở đây sẽ là trạng từ “sometime”.

Desert và Dessert

Định nghĩa: cả hai danh từ này khi dịch sang tiếng Việt thì có nghĩa hoàn toàn khác nhau, nhưng bởi vì hai từ có cách viết gần giống hệt nhau nên đã khiến nhiều người học tiếng Anh phải bối rối và nhầm lẫn.

  • Desert (chỉ có một chữ ‘s’): có nghĩa là sa mạc. Trọng âm của từ này nằm ở âm tiết đầu tiên. (/ˈdez.ət/)
  • Dessert (có hai chữ ‘s’): có nghĩa là món tráng miệng. Trọng âm của từ này nằm ở âm tiết thứ hai. (/dɪˈzɜːt/)
Desert_dessert
Desert và dessert

Ví dụ:

  • I was lost in the desert for a week.
  • We finished our meal with a dessert of ice cream.

Phân tích: Ở câu ví dụ đầu tiên, bởi vì nghĩa của câu này đang nói đến việc người nói bị lạc ở một nơi nào đó thì danh từ thích hợp ở đây sẽ là “desert” – sa mạc. Trong khi đó, ở câu ví dụ tiếp theo lại đang nói về việc kết thúc bữa ăn bởi một món tráng miệng là kem, cho nên danh từ “dessert” phải được sử dụng ở đây.

Alone và Lonely

Định nghĩa: cả hai từ này khi dịch sang tiếng Việt thì đều có nghĩa là “một mình” hoặc “cô đơn”, tuy nhiên bản chất của hai từ này khi sử dụng trong câu lại có sự khác biệt đáng kể.

  • Alone: chỉ trạng thái, tình trạng “một mình”. Alone có thể là tính từ hoặc trạng từ, khi sử dụng từ này như một tính từ thì nó sẽ không bao giờ đứng trước danh từ.
  • Lonely: chỉ trạng thái cảm xúc “cô đơn”. Lonely là tính từ và theo sau nó có thể là danh từ.
alone_lonely
Alone và lonely

Ví dụ:

  • I was alone when I took this picture.
  • It was a long and lonely journey for me.

Phân tích: Ở câu ví dụ đầu tiên, từ “alone” đóng vai trò là tính từ trong câu, cho nên sau đó sẽ không được có một danh từ nào cả. Hơn nữa, khi sử dụng từ “alone” thì người nghe cũng không xác định được là người nói có cảm xúc như thế nào khi chụp được bức ảnh. 

Trong khi đó, câu ví dụ tiếp theo thì lại muốn truyền tải thông điệp là người nói cảm thấy “cô đơn” trong chuyến đi dài đó, vì vậy người viết đã chính xác khi dùng tính từ “lonely”. Thêm vào đó, chỉ có “lonely” mới có thể đi kèm với một danh từ khác (trong trường hợp này là danh từ “journey”), còn tính từ “alone” thì không có đặc điểm này.

Breath và Breathe

Định nghĩa: nhiều người học tiếng Anh hay nhầm lẫn và sử dụng sai cặp từ này bởi vì chúng có cách viết gần giống nhau. Tuy nhiên, hai từ này khác nhau rất nhiều về nghĩa cũng như bản chất ngữ pháp và phát âm.

  • Breath: là một danh từ chỉ một chu kỳ thở đầy đủ. Hay dịch một cách ngắn gọn hơn là “hơi thở”. Phiên âm IPA: /breθ/
  • Breathe: là một động từ thể hiện quá trình hít vào và thở ra. Hay dịch một cách ngắn gọn hơn là “hít thở”. Phiên âm IPA: /briːð/
Breath_Breathe
Breath và Breathe

Ví dụ:

  • The atmosphere in the room is so stuffy and airless that I can barely breathe.

Phân tích: Ở câu ví dụ đầu tiên, người nói muốn truyền tải thông tin là “hơi thở” của cô gái đó có mùi cồn, cho nên ở đây sử dụng danh từ “breath” là chuẩn xác. 

Trong khi đó, người nói ở câu ví dụ tiếp theo muốn truyền tải thông tin là người này cảm thấy khó thở bởi vì không khí ngột ngạt trong căn phòng, vì thế sử dụng động từ “breathe” ở đây là chuẩn xác.

Hear và Listen

Định nghĩa: cả hai động từ này khi dịch sang tiếng Việt thì đều có nghĩa liên quan đến hành động “nghe”, và điều này khiến nhiều người học hiểu nhầm rằng hai từ này có thể thay thế cho nhau được. Tuy nhiên, bản chất của hai từ này thì lại có sự khác biệt đáng kể. 

  • Hear: là hành động “nghe thấy” thứ gì đó. Từ này được sử dụng khi người nghe đón nhận âm thanh bằng thính giác một cách thụ động; không biết, mong đợi hay có sự chú ý từ trước.
  • Listen: là hành động “lắng nghe” thứ gì đó. Từ này thể hiện tính chủ động, nghĩa là người nói muốn nghe thứ gì đó với một sự chú ý và tập trung nhất định.
hear_listen
Hear và listen

Ví dụ

  • Did you hear the thunder yesterday?
  • I listened very carefully to what he said.

Phân tích: Ở câu ví dụ đầu tiên, việc nghe thấy tiếng sấm là một sự đón nhận âm thanh bằng thính giác một cách thụ động – không hề có sự tập trung mong đợi từ trước, cho nên ở đây sẽ phải là động từ “hear”. Trong khi đó, người nói ở câu ví dụ thứ hai lại đang thể hiện mình đang chăm chú lắng nghe với cụm “very carefully”, vì thế động từ thích hợp ở đây sẽ là “listen”.

Kết luận

Cũng như bao ngôn ngữ khác trên thế giới, tiếng Anh là một ngôn ngữ đa dạng, phong phú với nhiều cặp từ mang ý nghĩa tương đồng với nhau nhưng lại có bản chất khác nhau. Nếu người học tiếng Anh không nắm rõ được bản chất các cặp cặp từ dễ nhầm lẫn này mà chỉ đơn thuần dịch từ tiếng Việt sang khi sử dụng thì khả năng nhầm lẫn sẽ là rất cao. Vì vậy, bài viết này đã cung cấp cho người đọc 6 cặp từ dễ nhầm lẫn hay gặp trong tiếng Anh giao tiếp cũng như với các định nghĩa, ví dụ và phân tích cụ thể để bản thân người học có thể hiểu rõ, phân biệt và tránh được sự nhầm lẫn khi sử dụng các cặp từ này.

Lê Hoàng Tùng

0 Bình luận
Bạn cần để có thể bình luận và đánh giá.